번역가 박지훈의 과거 발언이 눈길을 끈다.
박지훈은 과거 텐아시아와의 인터뷰에서 "번역도 취향을 타는 분야인지라 모두를 만족시키기 어렵다. 어떤 사람들이 예민하게 반응하나?"라는 질문을 받았다.
이에 그는 "이유 있는 비판은 괜찮다. 다만 뜬금없이 트집을 잡는 경우가 많다"고 입을 열었다.
이어 "'번역 박지훈!' 이러면 '어쩐지 이상하더라'라는 댓글이 줄줄이 달리는 식이다"면서 박찬욱 감독의 영화 '스토커'를 언급했다.
박지훈은 "사실 '스토커'는 1차 번역 후에 감독님을 만나서 4시간 상의를 거쳤다. 박찬욱 감독님 의중이 100% 들어간 영화다"면서 "그런데 '박지훈은 (박찬욱) 감독님 의중을 몰라!'이런다. 난감하다"고 말한 바 있다.
한편 번역가 박지훈은 최근 '어벤져스: 인피니티 워' 오역 논란에 휩싸였다.
저작권자 © 더퍼스트미디어 무단전재 및 재배포 금지